По первый ссылке - беловатые овальные таблетки с маркировкой "М 122" выпускает компания Mylan Pharmaceuticals Inc., так она маркирует производимые на своих мощностях таблетки Valacyclovir hydrochloride 500 mg.
Весь сайт посвящен тому, как по цвету, форме и нанесенной маркировке (выдавленной на поверхности - pill imprint) определить действующее вещество таблетки.
В данном случае - сирское zarnig превращается в arznig (или a'zarnig в arzanig). Другие примеры - слово horse в английском раньше было hros; испанское слово palabra из латинского parabola, наконец, русское слово футляр из немецкого Futteral, мольберт из немецкого же Malbrett Приведенные вами «другие примеры» - стандартные случаи уже упомянутой вам метатетии и чередования [l] и [r]. То, что в этимологии это банальное явление, вам может подтвердить не только любой филолог, но даже любой грузин, если вы предложите ему прочесть любое русское (а лучше - незнакомое ему европейское) слово, содержащее звук [r].
[r] действительно часто участвует в метатических перестановках,
в том числе и в arznig<-zarnig. Однако метатетия не ограничена [r], см. foliage > foilage; млѣко от праслав. *melko. Это действительно банальное явление при заимствовании из других языков, а греческий массово заимствовал из арамейского.
vd (11 февраля 2014 - 02:59):
Например, в составленном несколькими годами ранее "Обстоятельном наставлении рудному делу" Ивана Андреевича Шлаттера никакого мышьяка нет. Вот именно: «никакого мышьяка»! Из чего однозначно следует, что это наставление не очень «обстоятельное».
Иначе бы мышьяк в нем упоминался и был так или иначе поименован.
Там употреблен термин арсеник.
vd (11 февраля 2014 - 02:59):
О происхождении этих калек я уже упомянул в статье. Повторяться не буду. Что до Ломоносова, то, во-первых, он не утверждает, что вводит это слово впервые (значит, оно уже было в употреблении и именно в том самом виде), а во-вторых, «спонтанное» (не эволюционное) калькование «Rattengift» должно было бы иметь своим продуктом нечто вроде «мышемора», но никак не «мышьяк». <Удалено vd - ошибочное утверждение (на последовавший коммент не влияет)>
Необходимо также объяснить, каким образом эти германские и др. европейские кальки были тайной до XV-XVI века, несмотря на развитие рудного дела и металлообработки,
а потом вдруг всплыли в фармакологических справочниках и рецептах борьбы с грызунами. Причем это последовательно произошло и в Германии, и в Англии, и в России. Но только в России, где в это время шло образование научного языка, "мышизм" стал обозначать элемент.
Как я уже написал, калька могла быть образована от прилагательного "мышиный"
- по модели "круглое бревно" - "кругляк"
, "толстый человек" - "толстяк"
, "поляк", "пруссак"
и т.д. Порождающий суффикс -як/-ак так работает, оставляя только определение.
Впрочем, именно Ломоносова как непосредственного автора слова я снимаю - нашелся указ Анны Иоанновны 1733 г, регулирующий аптечную деятельность, где упомянут мышьяк (естественно, в значении отравы, As2O3). Оксид мышьяка (arsenicum album) как минимум с 1701 года продавался в России в немецких аптеках, использовавших те самые фармакологические справочники с Mausepulver и Mausegift. Ломоносов, видимо, только ввел термин мышьяк в научный оборот, как замену арсеникума.
Смотри изданный в 1833 г. в Нюрнберге химическо-фармакологический справочник для аптекарей и фармацевтов (Handwörterbuch der chemisch-pharmazeutischen,
technisch-chemischen und ..., Ernst Friedrich Anthon).
Что же мы видим? Список синонимов для порошка оксида мышьяка. "Крысиная смерть". "Мышиная смерть". "Крысиный/мышиный порошок."
О, всё еще проще. С 1515 г. в английском языке зафиксировано слово ratsbane (крысиная гибель), означающее... белый оксид мышьяка. С однозначным соответствием в немецком - Rattengift
А какое время появления этого слова в русском языке и какое направление заимствования очевидно (Вам)?
Впервые в письменном источнике слово "мышьяк" употреблено у Ломоносова (1763 г.). Ясно, что слово существовало в устном бытовании некоторое время до этого, но вряд ли долго - предыдущие 9 веков славянской письменности его не зафиксировали.
[Поправка - судя по найденным мной книгам, Ломоносов напрямую заимствовал кальку из немецкого - см.ниже]. Например, в составленном несколькими годами ранее "Обстоятельном наставлении рудному делу" Ивана Андреевича Шлаттера никакого мышьяка нет. Более того, после появления слова мышьяк в письменных источниках XVIII в. оно чаще используется для обозначения As2O3 (который вовсе белый, а не "мышастый"
). А собственно элемент мышьяк значился "арсеном"
.
Цитата: "Мединские жители .. кормят свиней своих мышьяком, и потом отгоняют их в лѣса, гдѣ онѣ служат отравою для хищных звѣрей." (Московской журнал. М., 1792, ч. 1—8.)
В 1810 г. в качестве обозначения собственно элемента Захаров предложил слово "мышьяковит"
- не прижилось.
Другое дело, что суффикс "-як" может не иметь отношение к яду, а слово м.б. образовано по модели "кругляк"
, "светляк"
и проч. Словом "мышеяд" обозначались продукты, попорченные мышами (есть у Даля). Затем могла произойти контаминация этих слов.